Audre Lorde e Adrienne Rich em tradução de Dulce Veiga
Por um escritor misterioso
Descrição
Termino minha série de indicações de #poesiaqueer com poemas sobre amores lésbicos e um mistério. Os poemas compõem uma seleta organizada por Dulce Veiga: - Poema de amor (Love poem, 1974), Audre Lorde; - Recre/iação (Recreation, 1978), Audre Lorde; - Minha boca paira sobre os seus seios (My mouth hovers across your breasts, 1986), Adrienne Rich; - Mulher (Woman, 1978), Audre Lorde; - Poema flutuante, inumerado (Floating poem, unnumbered, 1987), Adrienne Rich; - Numa noite de lua cheia (On a nig
PDF) Traduzindo a África Queer Caterina Rea and Clarisse Goulart Paradis
Audre Lorde e Adrienne Rich em tradução de Dulce Veiga #poesiaqueer por Ana Cláudia Romano Ribeiro
POESIA QUEER
Discurso Discursos e Contra Discursos La
PDF) Políticas da Emoção e do Gênero no Cone Sul
PDF) ENTRE ARMÁRIOS E CAIXAS POSTAIS: escritas de si, correspondências e constituição de redes na imprensa lésbica brasileira
POESIA QUEER
POESIA QUEER
PDF) Traduzindo a África Queer Caterina Rea and Clarisse Goulart Paradis
PDF) Inserções feministas em circuitos expositivos: curadoria ativista em espaços universitários
Audre Lorde e Adrienne Rich em tradução de Dulce Veiga #poesiaqueer por Ana Cláudia Romano Ribeiro
PDF) O ciberespaço como potência feminista: um estudo de caso a partir das geografias feministas